Hver einasta bók á skilið góða lesendur, eða alla vega einn góðan lesanda, sem tekur á móti verkinu af sanngirni, hugsar vandlega um það sem stendur í textanum, lifir sig inn í heim persónanna og mætir heiminum, sem einmitt þessi ákveðna bók býður upp á, með opnum huga. Þess vegna eru gagnrýnendur mjög mikilvægir. Þeir eru auðvitað ólíkir og misjafnir, en þeir sem eru bestir eru einmitt svona góðir lesendur. Þýðendur þurfa líka að vera mjög góðir lesendur, líklega er enn mikilvægara að þeir mæti textanum sem þeir eru að þýða með sem flest skilningarvit opin. Stundum þarf þýðandinn líka að kunna að rúnta um einhverjar ókunnar einstefnugötur og finna leiðir til að komast út úr furðulegustu botnlöngum. Þetta var ég að hugsa um áðan á meðan ég steikti fisk og hlustaði á beina útsendingu frá afhendingu sænsku Augustverðlaunanna. Í ár voru, ásamt fleirum, tilnefndir tveir mjög ólíkir höfundar sem ég hef þýtt mjög ólíkar bækur eftir, en þessar bækur þeirra sem voru tilnefndar í ár hef ég hvoruga lesið. Hins vegar las ég nýlega fyrstu bók höfundar sem fékk líka tilnefningu og ég hreifst mjög af henni.
Ég er búin að lesa nokkrar nýjar jólabækur og nú langar mig dálítið að vera gagnrýnandi og skrifa pistla um þær bækur og ræða þær fram og aftur við vini og kunningja. Ég get samt alls ekki leyft mér að skrifa bókapistla einmitt núna, ég þarf að sinna ýmsu öðru þessa dagana, til dæmis er ég að skipta um baðherbergi. Það er allt í rúst í gamla baðherberginu, búið að rífa niður innréttingu og nú þarf að koma risastóru baðkari út um örmjóar dyr uppi í risi. Mér er fullkomlega óskiljanlegt hvernig þetta bað komst þangað upp á sínum tíma. Ég giska á að þakið hafi hreinlega verið tekið af húsinu og baðkarið látið síga niður með krana.
Á meðan ég skrifaði þetta var tilkynnt hver vann Augustpriset og það er einmitt bókin góða sem ég las fyrir nokkrum dögum. Og það er afar gleðilegt að íslenskt bókaforlag hefur þegar tryggt sér útgáfuréttinn og bókin mun koma út í íslenskri þýðingu í fyllingu tímans.
Kommentarer
Skicka en kommentar